tandem L’animation linguistique
Dans les rencontres franco-allemandes de jeunes
Redaction : Fabienne BAILLY, en coopération avec Isabelle DAMAY, Ullrich NALBACH et le bureau "Formation interculturelle" de l’OFAJ
DFJW/OFAJ © 2000
retour

 

Table des matières

CHAPITRE III

LE PROJET BIELEFELD

3.1. LE PROJET
En 1991, l'OFAJ a renforcé la coopération avec les chercheurs de l'Université de Bielefeld, dont les travaux réalisés jusque-là sur la communication naturelle entre locuteurs de langues différentes pouvaient servir de base à un projet de recherche sur les rencontres de jeunes. Il s’agissait d'observer la communication naturelle entre les jeunes dans le contexte des rencontres binationales et de mettre en place une étude permettant :

  • de réunir des informations sur le déroulement de la communication naturelle entre les participants;
  • de répertorier les stratégies de communication effectivement utilisées par les jeunes en situation de rencontre franco-allemande.

Le projet Bielefeld prévoyait ainsi de "recueillir, à partir du principe de l'observation participative, des données sur les contacts linguistiques et leur évolution au cours de situations de communication" (cf. BRICAUD, DAUSENDSCHÖN-GAY, 1991). On entend par observation participative le fait de demander à des animateurs de jouer un double rôle dans une rencontre franco-allemande : d'une part encadrer la rencontre et d'autre part mener une série d'observations sur le déroulement de la communication entre les jeunes. Ces animateurs-observateurs devaient remplir certaines conditions quant à leurs qualifications : être bilingues, justifier d'une bonne expérience de l'animation et d'une sensibilisation à l'interculturel.

Deux rencontres subventionnées par l'OFAJ ont été retenues pour la réalisation de cette étude. Elles se sont déroulées pendant l'été 1992 : une rencontre binationale organisée par les Francas et l'Arbeiterwohlfahrt (AWO) qui s'est déroulée à Sontra (près de Kassel). A ce séjour de trois semaines participaient 37 jeunes de 11 à 15 ans et une rencontre binationale réalisée par le Bureau International de Liaison et de Documentation (BILD) et la Gesellschaft für übernationale Zusammenarbeit (GüZ). Il s'agissait d'une rencontre avec cours de langue binational (cinq matinées par semaine, à raison de trois heures chaque séance, se déroulant à Langholz (Nord de l'Allemagne), pendant trois semaines, à laquelle participaient 30 jeunes de 13 à 15 ans.

Une réunion a eu lieu en juin 1992 avec tous les acteurs du projet. Elle a permis de définir plus précisément les cinq outils d'observations à mettre à la disposition des animateurs-observateurs pour la réalisation de leur étude :

- Des questionnaires de début et de fin de rencontre, destinés à recueillir certaines informations de base sur les jeunes concernés par l'étude et à mettre en évidence l'évolution des contacts et de la communication ainsi que d'éventuelles acquisitions linguistiques pendant la rencontre.
- Une grille d'observation pour les animateurs-observateurs, afin qu'ils décrivent l'évolution de la rencontre interculturelle et le comportement linguistique des jeunes.
- Une grille pour mener des interviews narratives: les animateurs-observateurs devaient interviewer les participants pour qu'ils leur décrivent des situations vécues de communication naturelle.
- Des indications pour réaliser des enregistrements audio et vidéo, afin de documenter le comportement linguistique des jeunes.
- Enfin, la demande de rapporter toute autre source d'information, telle que des documents sur les activités linguistiques réalisées pendant les deux rencontres.

A la fin de l'été, l'équipe s'est de nouveau réunie pour faire le point sur le déroulement des rencontres. D'une manière générale, on peut dire que la méthode d'observation participative a permis de recueillir des données différentes en fonction du contexte de la rencontre donnée. Questionnaires et interviews ont été réalisés dans les deux rencontres, tandis que le carnet de bord et les enregistrements audio et vidéo n'ont concerné que le séjour BILD/GüZ. De même, les panneaux manuscrits documentant les activités linguistiques réalisées ont été plus nombreux dans la rencontre BILD/GüZ que dans la rencontre Francas/AWO. Les questionnaires, le carnet d'observation BILD/GüZ ainsi que les interviews Francas/AWO constituent les données les plus intéressantes relevées dans les deux centres. Les questionnaires, dépouillés et analysés par Bettina Offermann (cf. OFFERMANN, 1993) permettent d'obtenir une vue d'ensemble du déroulement des deux séjours et de dégager des grandes lignes sur le comportement linguistique et interculturel des jeunes. Le carnet d'observation n'a pu être réalisé que pendant la rencontre BILD/GüZ. Les informations recueillies et rédigées par l’animateur Andreas Boschen (cf. BOSCHEN, 1992) pendant le séjour BILD/GüZ à partir de la grille d'observation reflètent l'évolution des contacts binationaux et permettent de repérer d'une manière générale quelles situations se révèlent être propices ou non à la communication. D'un caractère quelque peu anecdotique, le carnet permet d'appuyer, par des exemples pris sur le vif, les tendances dégagées à partir des questionnaires. Les interviews réalisées par moi-même pendant la rencontre Francas/AWO, à partir de la grille mentionnée auparavant, ont été retranscrites (cf. BOSCHEN, OFFERMANN, 1993). Celles effectuées pendant le séjour BILD/GüZ n'ont pas été exploitées, puisqu'elles ne présentaient pas de résultats intéressants. Les interviews Francas/AWO illustrent d'une manière vivante et précise les résultats des questionnaires: elles mettent en valeur les stratégies utilisées par les jeunes et la manière dont les acquisitions linguistiques ont eu lieu. Émanant directement des jeunes, ces témoignages "vécus" viennent renforcer l'analyse des questionnaires. D'autre part, le fait même d'être interviewé a forcé les jeunes à réfléchir et à refléter certaines de leurs attitudes inconscientes, provoquant par là même une prise de conscience de leur propre comportement linguistique.

Les données et travaux mentionnés (questionnaires, analyse des questionnaires, interviews retranscrites, carnet d'observation, enregistrements audio et vidéo et matériel linguistique) sont disponibles auprès de l'OFAJ.

retour Table des matières suite