De très bonnes nouvelles de cinq participants au programme 2002 !!

La traduction de Charlotte BOMY de la pièce de théâtre "Hysterikon" va être publiée aux Editions Arche à Paris. Elle avait découvert ce texte lors de son stage au Henschel Verlag.

Sybille BROCKHAUS vient de signer un contrat de traduction avec les Editions Alexander pour " Le film qu'on ne voit pas " de Jean-Claude Carrière. Elle leur avait livré quelques pages de traduction, réalisées lors de l'atelier de traduction en tandem à Arles.

Johannes HONIGMANN a reçu la bourse " Theater-Tranfer " pour "Friss mir nur mein Karlchen nicht !" de Tankred DORST (Il avait appris l'existence de cette bourse lors du programme OFAJ pour jeunes traducteurs littéraires). Par ailleurs, il a présenté sa propre pièce de théâtre "Liebe bis zum Abwinken", lors de sa visite au " Verlag der Autoren " et a signé un contrat avec eux pour cette pièce.

Fernand HÖRNER a traduit les interventions (écrites et orales) de Pierre ALFERI et Raphaël URWEIDER, lors de la manifestation "Dichter-Übersetzer-Dichter" dans le cadre du Festival de littérature de Berlin (Sommerfest der Kulturen du 28 juin au 7 juillet 2002)

Julika BETZ a traduit à Arles un extrait du livre "C'est rien, ça va passer" de Annie SAUMON qu'elle a ensuite envoyé à différentes maisons d'édition allemandes. Les Editions Piper l'ont alors contactée, lui ont demandé des notes de lecture ainsi que de traduire un article de l'italien.

Bravo à tous !!